(13:30)看ppt歌詞。
11、Ein Jüngling liebt ein Mädchen
青年愛上少女
Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
他愛上她
die hat einen Andern erwählt;
她卻愛另個他
der Andre liebt eine Andre
另個他又選了別個她
und hat sich mit dieser vermählt.
最後的兩人要配鴛鴦
Das Mädchen nimmt aus Ärger
她含恨挑了
den ersten besten Mann,
頭一個
der ihr in den Weg gelaufen;
剛晃過眼前的那伴郎
der Jüngling ist übel dran.
留他悵然癡望站一旁
Es ist eine alte Geschichte,
這是一個老故事
doch bleibt sie immer neu;
看來現在還很夯
und wem sie just passieret,
偏偏讓他給碰上
dem bricht das Herz entzwei.
心碎滿地掃不完
這首歌似乎是在反省自己這一段亂七八糟的感情,伴奏感覺像是很無所謂的,歌手也像是置身事外地在講這個故事。
只有在「 der Jüngling ist übel dran(留他悵然癡望站一旁)」,聲調才略為柔和了一些,似乎對他有了些許的同情。(13:58)
在「 dem bricht das Herz entzwei(心碎滿地掃不完)」聽起來反而有點像是在嘲笑那個心碎的他。(14:09)
我們再聽一次。
(14:35)看ppt歌詞。
12、Am leuchtenden Sommermorgen
在一個明亮夏日清晨
Am leuchtenden Sommermorgen
在一個明亮夏日清晨
geh' ich im Garten herum.
我漫步在花園。
Es flüstern und sprechen die Blumen,
花兒們耳語地談論著,
ich aber wandle stumm.
但我只是默默地走。
Es flüstern und sprechen die Blumen,
花兒們仍悄悄地談論,
und schau'n mitleidig mich an:
並且同情地看著我:
「 Sei unsrer Schwester nicht böse,
「不要生我們姊妹的氣,
du trauriger, blasser Mann. 」
你這哀傷、蒼白的人啊。」
這首歌曲的伴奏反覆地運用不協和和弦和各種調性不穩定的手法,在調性色彩上造成游移不定的效果,刻畫詩人失血恍惚的身影。(14:35)
在「 Sei unsrer Schwester nicht böse(不要生我們姊妹的氣)」,調性精靈般地轉到G大調,像極了小花的口吻,裡面有同情、有小花這樣角色的個性。作曲家用短短的兩小節就描繪出整個的畫面,而這樣的畫面對文學家來講可能需要一整段的文字才能說清楚。(15:53)
有時候一些朋友會跟我討論到藝術歌曲和流行歌曲都是追求美,應該沒有高、低階之分吧?我就拿上面這句來作例子,我們在流行歌曲當中幾乎聽不到運用這一類的技巧來變換各樣的情緒,或營造綺麗的氣氛。
原因何在?因為流行歌曲工作者不覺得這重要,因此也不會想學習更高的技巧。
在流行歌曲的範圍,就算只用Ⅰ、Ⅳ、Ⅴ三個基本和弦也可以賺不少錢,在這樣舒適的環境中,很容易就不會想要再學更多、更難的東西。
如果一個人的心智沒有去追求更高的技術和表達方式的渴望,我很難認為那是一個高階的心智(我是說心智,不是說心靈)。科技也是一樣,高階科技一定要不斷地開發和使用更高的技術,而低階科技,雖然也能生存,但終究還是低階科技。
我們聽李泰祥的流行歌曲,就能發現他的歌曲的確跟別的流行歌曲在氣質上很明顯的高出一截,這就是因為他用了更多的作曲技術的關係。
接下來的尾奏,似乎是小花正在安慰著詩人。
到了(16:30)時,聽到的是詩人又默默地獨自離去。
多麼優雅,又多麼憂愁的音樂!當你很沒有把握的去安慰一個人,然後對方跟你所想的一樣,選擇陷在自己的絕望當中的時候,連帶著小花的美麗也要附著上一層黯淡的顏色,所以這段音樂是那麼憂鬱,又那麼美。
這段長長的尾奏,可以看見舒曼總是不忘要給鋼琴表現的機會。
讓我們看我另一個翻譯,再把這首歌曲聽一次。(14:35)
夏日清晨的明亮
讓我看見園裡的芬芳
花兒們挨著悄語
猜不透我獨行的冀望
花兒怯怯地對我講
眼神眨著憐惜的心腸
「不要生我們姊妹的氣,
也不要暗自蒼白、淒涼。」
詩人之戀 (演講稿-1)
詩人之戀 (演講稿-2)
詩人之戀 (演講稿-3)
詩人之戀 (演講稿-4)
詩人之戀 (演講稿-5)
詩人之戀 (演講稿-7)
詩人之戀 (演講稿-8)
(本文內容若蒙引用,請註明出處)
留言列表